时间:2018-09-27 阅读次数:
职称:教授
学历:硕士
kaiyun官方网站下载手机网页,教授,硕士生导师,中国翻译协会专家会员,新加坡南洋理工大学访问学者,华东师范大学访问学者。研究方向为翻译学,研究领域包括翻译理论与实践、翻译史、跨文化传播。主持省级科研项目10余项,参与多项各类国家级和省级科研项目,发表论文20余篇,正式出版译著2部,参编教材/译著4部。曾多次荣获kaiyun官方网站下载手机网页本科教学优秀奖、山西省社会科学研究优秀奖和和山西省“百部篇工程”奖。
学术成果
主持科研项目
1. “民国期刊翻译史料整理与研究(SXSKLY2022SX0030)”, 2022年度山西省高校外语教学与研究专项课题,2022年8月至2023年6月。
2. “习近平外交思想研究(SSKLZDKT2020014)”, 山西省社科联重点课题, 2020年9月至2021年6月。
3. “一带一路”背景下“中国故事”的叙述研究(SSKLZDKT2018011)山西省社科联重点课题,2018年8月至2019年6月。
4. “习近平对外传播思想研究(SSKLZDKT2016021)”,山西省社科联重点课题,2016年8月至2017年6月。
5. “山西省非物质文化遗产的对外传播路径研究(SSKLZDKT2014015)”,山西省社科联重点课题,2014年7月至2015年5月。
6. “Eugenie Grandet 汉译研究(1108055)”,企、事业委托项目,2011年11月至2013年11月。
7. “山西地方文化对外传播研究(SSKLZDKT2011033)”,山西省社科联重点课题,2011年8月至2012年5月。
8. “新加坡的语言教育政策及其社会影响力研究(1005938)”,山西省留学人员科技活动项目择优资助项目,2010年3月至2012年12月。
9. “利考克幽默小说翻译研究(0908161)”,企、事业单位委托项目,2009年9月至2012年9月。
10. “山西旅游景区对外宣传语言规范性研究(0905504)”,山西省留学回国人员基金,2009年8月至2011年9月。
11. “翻译的主体和主体性研究(0509010)”, 高等学校校内人文社会科学研究项目, 2005年4月至2007年4月。
主要参与科研项目
1.“山西省非物质文化遗产术语英译标准化研究(SSKLYY2020014)”,山西省社科联,2020年12月-2021年12月。
2.“山西非物质文化遗产英译调查与对策研究(2020YY008)”,山西省哲学社科规划办,2020年10月至2021年10月。
3.“山西省非物质文化遗产汉英术语库建设及术语管理研究(SXYYZDKT2019002)”,山西省社科联专项课题,2019年12月至2020年12月30日。
4.“面向机器阅读的汉语框架语义知识库扩建研究(18BYY009),国家社会科学规划基金,2018年6月至2021年6月。
5.“大数据背景下大学英语拓展课程体系建设研究(J2016007)”,省、市自治区研究,2016年9月至2018年6 月。
6.“美国地方智库对山西新型智库建设的借鉴与启示(SSKLZDKT2015020)”,山西省社科联重点课题,2015年8至2016年6月。
7.“语言问题求解和答案生成关键技术及系统(2015AA015407)”,国家科技计划 (863计划), 2015年8月至2018年12月。
8.“自译文学文化输出价值取向(SSKLZDKT2013018)”, 山西省社科联重点课题,2013年8月至2014年8月。
9.“美国思想库对中国的研究与美国对华政策(SSKLZDKT2012026)”,山西省社科联重点课题,2012年7月至2013年6月。
10.“太原市公示语英译现状与问题对策研究(2011203)”,山西省高等学校哲学社会科学研究,2011年10月至2013年6月。
主要译著
1. 《解析托马斯·罗伯特·马尔萨斯<人口论>》,上海外语教育出版社,2020年。
2. 《欧仁妮·葛朗台》,外语教学与研究出版社,2012年。
主要论文
1. 通释古今,融贯中西——张思洁教授访谈录,《译艺与译道:翻译名师访谈录》,浙江大学出版社,2021年12月。
1. “框架语义学视角下的学术翻译——基于汉语框架网创制的解读”,《kaiyun官方网站下载手机网页学报(哲学社会科学版)》,2021年第44卷第5期。
2. “MTI特色专业课的课程思政实践探索——以kaiyun官方网站下载手机网页‘地域文化翻译’课程为例”,《外国语言与文化》,2021年第5卷第2期。
3. “利考克幽默文学在中国的译介历程”,《中国地质大学学报(社会科学版)》,2018年第5期。
4. “利考克幽默文学在中国的翻译出版及其启示”,《出版发行研究》,2013年第7期。
5. “新加坡双语教育政策及其对中国的启示”,《教育理论与实践(学科版)》,2013年第15期。
6. “扩大非物质文化遗产的对外传播——以山西省为例”,《理论探索》, 2013年第4期。
7. “译者主体性与散文翻译——《英国乡村》两种译本的个案研究”,《kaiyun官方网站下载手机网页学报》,2010年第2期。
8. “国外关于元认知策略在听力理解中的研究”,《教育理论与实践(学科版)》,2008年第10期。
9. “翻译主体性的界定问题研究”,《兰州大学学报》,2007年第4期。
10. “从二元到多元——后现代主义对翻译主体性的解读”,《kaiyun官方网站下载手机网页学报》,2006年第3期。
11. “散文的节奏及其在译文中的处理——评高健散文翻译的音响美”,《运城学院学报》,2004年第4期。
12. “新加坡英语的历史背景及其特点”,《kaiyun官方网站下载手机网页学报》,2003年第6期。
13. “论翻译的创造性”,《kaiyun官方网站下载手机网页学报》,2002年卷第6期。
获奖
1.论文“MTI特色专业课的课程思政实践探索——以kaiyun官方网站下载手机网页‘地域文化翻译’课程为例” 获山西省2021年度“百部(篇)工程”三等奖,山西省社会科学界联合会,2022年8月。
2.论文“扩大非物质文化遗产的对外传播——以山西省为例”获山西省第九次社会科学研究优秀成果奖二等奖,山西省社会科学研究优秀成果评审委员会,2016年 9月。
3.论文“山西非物质文化遗产对外传播路径的研究报告”获“山西省委宣传部2015年度宣传思想文化系统调研成果优秀调研报告”二等奖,中共山西省委宣传部,2015年12月。
4.论文“扩大非物质文化遗产的对外传播——以山西省为例”获山西省2013年度“百部(篇)工程”三等奖,山西省社会科学界联合会,2014年7月。
5.论文“译者主体性与散文翻译——《英国乡村》的两种译本的个案研究”获山西省2010年度“百部(篇)工程”三等奖,山西省社会科学界联合会,2010年12月。
6.论文“翻译主体性的界定问题研究”获山西省第六次社会科学研究优秀成果奖优秀奖,山西省社会科学研究优秀成果评审委员会,2010年1月。
7.2010年kaiyun官方网站下载手机网页第十届“富士康奖教金”
8.kaiyun官方网站下载手机网页2008-2009 本科教学优秀奖
9.kaiyun官方网站下载手机网页2006-2007 本科教学优秀奖
10.kaiyun官方网站下载手机网页2006年“文明教师”
11.kaiyun官方网站下载手机网页2004-2005-1本科教学优秀奖
12.kaiyun官方网站下载手机网页2003-2004学年第一学期优秀课程和优师优课
13.课题“主体参与型外语课堂教学模式研究”获2004年山西省教学成果奖一等奖